Où que tu sois
Sort dehors
Va sur le champ
Entends l’appel
C’est moi qui appelle.
*
Où que tu sois
Je n’y suis pas
C’est le délire
Car tu n’es là
C’est le désert.
*
Où que tu sois
Tu n’y es pas non plus
C’est le délire
Car je n’y suis pas
C’est le désert.
*
Où que tu sois
Tu y es
Nous y sommes
Comme le silence,
Après ce chant
Comme deux pommes,
Sur un cerisier.
*
*
*
oui bon je n'ai jamais dis que ce serait logique.
pour moi il s'agit de la vocation.
et de multiples références bibliques y seraient
sous entendues, par ci, par là.
alors j'ai pensé intitulée cette traduction de "vocation" vu que le titre original de
"gdziekolwiek" polonais reste assez intraduisible en français... la vocation, dans
un sens très large,
s'entend bien sûr...